Borracha, borrar – Palavras que confundem em espanhol

Uma das palavras em que mais erros são cometidos, ao se fazer uma tradução ou interpretação.

Acontece que, em português, a palavra “borracha” é aquele material feito a partir do látex, um sentido muito diferente do espanhol.

“Borracha”, em espanhol, significa “bêbada”; e no masculino: “borracho” (bêbado).

  • La chica tomó mucho whisky y terminó borracha, durmiendo en el medio de la fiesta.
  • En algunos países, los borrachos son condenados a prisión por motivos religiosos.

O material que se chama “borracha”, em português, é chamado “goma” em espanhol.

Borrar

Ao contrário do que parece, a palavra “borrar” não significa “sujar” ou “manchar”; em espanhol borrar significa “apagar”.

Veja:

  • La profesora borró la pizarra porque tenía más ejercicios para resolver.
  • Los niños pequeños tienen que borrar muchas veces sus cuadernos porque todavía no dominan la escritura.

Borracha, borrar - Palavras que confundem em espanhol



Comentar