Usando o termo “Stoppage”

O termo inglês “stoppage” pode gerar duas dúvidas:

O que signica Stoppage e se o termo tem alguma coisa a ver com “Stopping”.

E aí: Stoppage e Stopping são diferentes ou podem usados nas mesmas situações?

Por exemplo, nos esportes existe a expressão “stoppage time” (injury time) e na área da estatística se usa o termo “stopping time”.

Bem, existe uma diferença gramatical entre ambos termos:
• “Stoppage” é um substantivo,
• “Stopping” é um verbo.

Em alguns casos a utilização varia e os termos adquirem sentido diferente ou mesmo incorreto. Veja:

• The leaves are stopping up the drain. (correto)
• The leaves are stoppage up the drain. (incorreto)

• He walked in while the laughter was stopping. (correto)
• He walking in while the laughter was stoppage. (incorreto)

Em outros casos ambos podem ser empregados mas alteram o sentido semântico:

  1. The food stoppage had massive consequences.
  2. The food stopping had massive consequences.

Ambas as frases acima fazem sentido gramaticalmente, mas a 1ª sugere que a comida está bloqueando algo, enquanto a 2ª significa um bloqueio da comida a ser servida, como num voo ou festa.

E também existem frases em que ambos os termos podem ser empregados sem alterar o sentido:

• Premature stopping of the procedure will cause complications.
• Premature stoppage of the procedure will cause complications.

Outros exemplos:

• No stoppage must occur during the operation.

• The stoppage in payment of taxes frightened the Republican deputies.

• There has been a total stoppage of the services.

• It’s caused mainly by the partial stoppage of the water by the raft.

• Parliament making illegal a stoppage of work by those engaged in the public and semi-public services.



Comentar