A Rainha Elizabeth e sua família sempre foram motivo de inúmeras piadas entre os Yankees.
Mas a questão é: será que os costumes ingleses, escoceses, galeses e irlandeses são compreendidos pelos estrangeiros?
Aqui está uma lista com 12 frases claras e corriqueiras para os britânicos, mas que podem ser um mistério insolúvel para os de fora.
Americanos (e outros estrangeiros que estudam inglês): preparem-se para conhecer “expressões bem estranhas”:
1. Bob’s your uncle
(and Fanny’s your aunt)
Traduzindo para o inglês comum: “There you are!”.
É dito após a pessoa alcançar algo com sucesso.
Alguns se incomodam com esta expressão, já que “fanny” também é uma gíria britânica para vagina.
2. You’ve lost the plot
Significa que a pessoa perdeu o juízo ou perdeu a linha, ficou nervoso, etc.
(To lost the temper | A loss of sanity).
3. Donkey’s years
Por alguma razão estranha, o povo Britânico usa o termo “donkey’s years” para falar de um tempo muito, muito passado.
A frase parece ter surgido a partir da gíria em sotaque cockney “donkey’s ears” (Nada a ver, né?…).
4. Let’s have a chin-wag
“Chin-wag” envolve uma conversa rápida, geralmente de fofoca. Pode ter surgido pela forma como se move os lábios ao falar sussurrando.
5. Manky
“Manky” é um termo usado para descrever algo nojento, repugnante. Pode ser uma variação da palavra que se usava nos anos 1950 para alguém que foi mutilado: “mank.”
6. That’s a doddle!
“Doddle” é algo, geralmente uma ação, fácil de ser completada. É um termo usado desde os anos 1930.
7. Get stuffed!
Essa é uma alternativa mais leve a outra expressão mais grosseira. Ou seja, se não puder dizer “Get fucked”, diga “Get stuffed”. Você estará xingando um britânico do mesmo jeito.
8. I’ve got the hump
Não. Não tem nada a ver com doença.
Este é um modo britânico passivo-agressivo de dizer que está de saco cheio.
9. At a loose end
Traduzindo para o “inglês comum”: I’m bored. So. So. Bored.
10. Penny for your thoughts?
What are you thinking?
A expressão vem do século 16, quando um “penny” era uma quantia significativa. Dizer isto para alguém significa que você se importa com o que aquela pessoa diz.
11. I’m not being funny but…
Se você ouvir isto, saiba que a pessoa não vai dizer nada engraçado. “Funny”, nesse contexto, quer dizer algo estranho, e que a pessoa vai contar algo bem bizarro.
12. See a man about a dog
Essa é uma prima da frase “I am going to use the toilet” (mesmo que você não esteja indo exatamente ao banheiro).
Ou seja, você vai ali e já volta.
Bom dia Professor Eduardo Martins.
Meu nome é Walesem Haupt e eu moro em Curitiba, no Paraná.
Eu fiquei muito curioso, depois de ler o seu artigo sobre alguns aspectos “exóticos” da língua inglesa, e gostaria de tirar algumas dúvidas em privado, porém sem ser inconveniente ou incomodativo.
Se houver alguma maneira de fazermos isso eu ficaria extremamente lisonjeado.
Desde já agradeço e lhe parabenizo pelo blog.
Bom dia, Walesem. Obrigado.
Com prazer. Já estamos em contato via Facebook.