Para nos referirmos a um ponto determinado no espaço usamos a preposição en:
Veja:
•Mi padre trabaja en el centro de la ciudad.
•Viví muchos años en África.
A preposição ‘a‘ expressa um ponto indeterminado do espaço. Seu uso é muito mais limitado que ‘en‘:
•Las flores están a los pies del monumento.
•La familia estaba sentada a la mesa.
Os termos ‘Dentro de‘ e ‘en‘ indicam a parte interna de algo:
- Amanda está encerrada dentro de su dormitorio.
- Las joyas están en esa caja fuerte.
A preposição ‘por‘ se refere às vezes a um ponto aproximado do espaço, ou seja, define uma região:
- Creemos que anda por el centro.
- Mis amigos deben andar por los barrios bohemios.
Em outras ocasiões, ‘por‘ se refere a muitos pontos dentro do lugar delimitado:
- Las cabras pastan por el monte.
- He buscado a mi hermana por todo el edificio.
- Por la avenida no se ve a nadie.
Utilizamos ‘a lo largo de‘ com superfícies mais longas que largas:
- A lo largo del camino los fieles saludaban al Papa.
- Hay muchos basureros a lo largo del paseo peatonal.
Para a parte inferior de alguma coisa se usa ‘bajo‘ e ‘debajo de‘:
- La mesa está debajo del árbol.
- El avión viaja bajo una espesa capa de nubes.
- Los mendigos viven bajo un puente.
Para indicar proximidade se usa ‘cerca de‘:
- El colegio de mis hijos está muy cerca de la Plaza Mayor.
- Vivo cerca de la Catedral.
Para indicar a parte superior de algo se usa ‘sobre‘, ‘encima de‘ e ‘en‘:
- Tus libros están encima del mueble.
- La computadora está sobre la mesa.
- Los helados están en el refrigerador.
Para um lugar “aéreo” empregamos ‘encima de‘ e ‘sobre‘:
- La lámpara está colgada encima de la mesa.
- El avión pasó sobre los edificios.
Para indicar a parte exterior de alguma coisa se utiliza ‘fuera de‘:
- Los peces no pueden vivir fuera del agua.
- A Ana no le gusta comer fuera de casa.
O termo ‘entre‘ está relacionado com a conjunção ‘y‘ (ou seja, define um espaço entre dois pontos):
- Espérame en el hotel, entre la cafetería y la estatua.
- Mis amigos viven entre el río y la ciudad baja.
‘Entre‘, sem a conjunção ‘y‘, define uma zona:
- Encontré un pajarito entre las ramas de un árbol.
- El asesino dejó el cadáver entre los matorrales.
As expressões ‘junto a‘ e ‘al lado de‘ às vezes indicam proximidade, outras vezes, contato:
- Trabajo al lado de la comisaría. (Proximidade)
- La cafetería está al lado de la frutería. (Contato)
Para indicar um lugar distante ou afastado se usa ‘lejos de‘:
- China está muy lejos de aquí.
- Tuve que estacionarme lejos del teatro.
‘Delante de‘, ‘enfrente de‘, ‘frente a‘ e ‘ante‘ indicam a parte dianteira de algo:
- Se inclinó ante la cruz.
- Delante del museo está la bajada del metro.
- Enfrente de mi casa hay un árbol centenario.
- Frente a la Plaza, hay una cabina de turismo
Para assinalar a parte traseira de alguma coisa podemos usar ‘detrás de‘ e ‘tras‘:
- Mira, detrás de ese camión hay una ambulancia.
- El fantasma se escondió tras esa cortina.
Se usa ‘a la vuelta de‘ apenas nesta expressão com valor espacial:
- La parada de metro está a la vuelta de la esquina.
‘De cara a‘ se refere à parte dianteira das pessoas:
- A Juanito lo dejaron castigado de cara a la pared por haberse portado mal.
‘De espaldas a‘ se refere à parte traseira das pessoas:
- Cuando el ladrón entró no lo vi; yo estaba de espaldas a la puerta.
Para definir a zona que rodeia um ponto usamos ‘alrededor de‘ ou ‘en torno a‘:
- Hice un viaje fantástico alrededor del mundo.
- Las personas conversaban en torno a la hoguera.
Muito boa as dicas.Vou consultar e indicar .
Que bom que gostou, Ben Hur. Volte mais vezes. Forte abraço. 🙂