Expressões com alimentos, em espanhol

Darle calabazas a alguien

(1. Suspender uma pessoa em um exame.
2. Deixar ou abandonar alguém (geralmente em questões amorosas)

Exemplo: Este año ha sido horrible. Me han dado calabazas en 3 exámenes.

Darse una piña / torta / castaña

(Sofrer um acidente. Dar um golpe, cair.)

Exemplo: Mi hermano se ha dado una torta con el coche esta mañana, pero él está bien.

Estar como un fideo

(Estar muito magro.)

Exemplo: Deberías comer más. Estás como un fideo.

Importar un pimiento

(Se importar pouco ou quase nada.)

Exemplo: Te importa un pimiento lo que te digan. Siempre haces lo que tú quieres.

Pedirle peras al olmo

(Pedir ou esperar o impossível.)

Exemplo: Eso es pedirle peras al olmo. Nunca podremos terminar todo ese trabajo en 2 horas.

Ser del año de la pera

(Ser muito antigo.)

Exemplo: Voy a reformar mi casa. Es del año la pera y está en muy mal estado.

Ponerse como una sopa

(Muito molhado.)

Exemplo: Esta mañana he olvidado mi paraguas y me he puesto como una sopa. Tengo que ir a cambiarme de ropa.

Ser pan comido

(Ser muito fácil de conseguir.)

Exemplo: Resolver este problema es pan comido. No entiendo que no puedas hacerlo.

Tener mala leche

(Ter má intenção.)

Exemplo: Ten mucho cuidado con Pedro. Tiene muy mala leche.

  • Estar de mala leche
    (Estar de mal humor.)

    Exemplo: Hoy es mejor no hablar con él. Su coche se ha estropeado y está de mala leche.

Estar de mala uva

(Estar de mau humor.) Ou ‘tener mala uva’

Exemplo: Mi hermano tiene mala uva porque su equipo ha perdido el partido.



5 Comentários

  1. pessoa 3 de abril de 2012
  2. Luzia 5 de março de 2012
    • Prof Eduardo Tetera 5 de março de 2012
  3. Luís 21 de outubro de 2010
    • Prof Eduardo Tetera 21 de outubro de 2010

Comentar