Enfrente ou En frente?

Esta é mais fácil: ambas existem em espanhol.

Tanto enfrente como en frente são formas corretas de escrever esta expressão, que significa ‘a la parte opuesta’ ou ‘en la parte opuesta’.

Gramática

Se escrevemos separada é uma locução adverbial de lugar, composta pela preposição en + substantivo frente, que significa ‘parte delantera de una cosa’.

Exemplos

• En frente de la oficina hay una bici.
• Te vi en frente de la estación del metrobus.
• El auto está parado en frente de la farmacia.

Se escrevemos com uma só palavra passa a ser um advérbio de lugar, com sentido semelhante ao anterior, de ‘en la parte opuesta’ o ‘a la parte opuesta’.

O que vai variar é a construção da frase.

Exemplos

• Enfrente de mí estaba mi hermana.
• Vamos a correr a la plaza que está enfrente.
• Se formó una gran manifestación enfrente de la casa.

Testa ou nariz

Também pode ocorrer o uso de frente com o significado de ‘parte superior de la cara’, precedido da preposição en, ou seja: a testa ou a parte da frente do rosto.

Neste caso é inadmissível juntar ambas palabras, pois isto altera o sentido real da expressão. Veja alguns exemplos:

• Aplique la loción en la frente, nariz y mejillas
• Hay sangre en tu frente
• Mi frente está picando, por el sol

Fachada

Em alguns casos podemos nos referir à fachada da casa como frente.

• Recién pinté el frente de la casa de amarillo



Comentar