‘Doldría’ ou ‘dolería’: qual o correto em espanhol?

Esta é uma dúvida frequente mesmo para quem já é fluente em espanhol.

Por que o correto é dizer “dolería” e não “doldría”?

“Dolería” é o condicional simples da 1ª ou 3ª pessoa do singular do verbo doler, que mesmo sendo irregular em sua forma do presente e do imperativo (a vogal -o- vira o ditongo -ue- em muitas de suas pessoas), é regular neste caso.

O condicional da 2ª conjugação é:
yo dolería
tú dolerías
él/ella/ud dolería
nosotros doleríamos
vosotros doleríais
ellos/ellas/uds dolerían

Como vemos, perfeitamente regular neste tempo e modo.

Sua forma equivocada doldría pode ser resultado de uma contaminação de outros verbos igualmente irregulares no futuro e no condicional, como poner, tener, etc…



Comentar