A tradução profissional consiste na transcrição fiel de um idioma para outro de um determinado documento. Cada documento tem um assunto específico; por isso, trata-se de um trabalho técnico. Para cada uma dessas traduções é necessário um profissional especializado, por exemplo um tradutor de inglês para português ou outra combinação de idiomas e com domínio não somente nos idiomas de origem e de destino, mas também no assunto relacionado ao seu documento.
Devem-se procurar os serviços de traduções profissionais de documentos como artigos científicos, cardápios de restaurantes, normas técnicas, manuais de operação, manuais de usuários, catálogos, atas, revistas, press releases, jornais, e também nas áreas tecnológicas, como software, sistemas, aplicativos, etc. Recomendamos o serviço de tradução profissional também para livros acadêmicos e didáticos. Todos esses itens têm um assunto específico, para o qual são necessários profissionais experientes, cada um em uma área técnica, para realizar esses trabalhos com qualidade técnica.
O ato de traduzir textos técnicos pode ser dividida em algumas etapas como tradução, revisão e leitura final. Primeiro o documento passa por uma análise de verificação do assunto envolvido e é encaminhada a um tradutor técnico que domina o assunto, que pode ser um tradutor de espanhol para português, tradutor de inglês, ou outro dependendo do par de idiomas do trabalho. Concluída essa etapa, encaminhamos o documento para um revisor que também tenha conhecimento no assunto relacionado, o qual terá como responsabilidade verificar se a terminologia, contexto e coerência do documento estão corretos para sua devida finalidade. Por último é feita uma leitura final, para verificar se o documento está pronto para ser enviado ao cliente. Passando por essas três etapas seu serviço de tradução técnica está completo.
A qualidade de uma tradução profissional está na escolha correta de seus tradutores; devemos confiar esse tipo de serviço a profissionais competentes, tradutor de textos com domínio nos idiomas e assuntos técnicos envolvidos. É de responsabilidade desses profissionais o conhecimento e pesquisa de terminologia, glossário, coesão lexical referente ao assunto técnico de seu material a ser traduzido.
A Dumarti Idiomas trabalha com tradutores e revisores profissionais, qualificados para projetos de traduções técnicas e está pronta para atendê-lo.