“Verse a la legua” – Percebendo antes em espanhol

Uma légua é uma antiga unidade que expressa a distância que uma pessoa ou um cavalo podem andar em uma hora, quer dizer , é uma medida itineraria (del latín, iter: camino, periodo de marcha).

Uma légua pode chegar de 4 a 7 quilômetros.

Pois bem, usamos a expressão, em espanhol, ‘verse a la legua’ quando queremos dizer que algo já estava sendo visto há algum tempo, que já se pressentia que ia acontecer algo desde um tempo atrás, ou que algo era muito evidente que ia ocorrer.

Por exemplo: Se veía a la legua que Juan y María no iban a seguir juntos durante mucho tiempo. Siempre se estaban peleando y su relación no podía durar mucho más. (era tão evidente que de longe se podia ver que não seguiriam juntos por muito mais tiempo).

Outro exemplo: Se veía a la legua que esa empresa no iba a tener mucho futuro. Los empleados no hacían más que gastar y gastar dinero en viajes y comidas de empresa pero a la hora de concretar ventas, no conseguían hacerlo. (neste caso também era muito evidente que a empresa ia quebrar pela má situação de seus negócios, e de longe se via que não ia a durar muito em funcionamento).



Comentar