Os brasileiros aprendem um idioma cheio de regras na escola.
Há uma técnica específica para tudo.
Em inglês isto não acontece.
Não há um conjunto de regras para cada situação em inglês.
Estou dizendo que não há regras em inglês? Bem, não é isto…
Existem regras, mas elas são definidas por estilo e conveniência.
Falantes nativos de inglês escrevem naturalmente.
Eu aprendi como ler e escrever em inglês e posso garantir que meus textos não apresentam a maioria dos erros.
Aprendemos coisas na prática, sem memorizar as regras. As regras gramaticais diferem entre inglês e Português. Certamente seu inglês será mais fluente se você deixar fluir e usar de bom senso.
Aqui estão algumas regras que aprendi quando criança:
I before E, except after C – receive. Esta é geralmente verdade, mas mesmo regras tem exceções. “Seizure”, por exemplo. Cadê a regra?
My brother and I (I always comes last, and is always capitalized)… My brother and I went to the mall. Agora note: “Rose spent the day with Jake and me”.
É o caso de associar o que soa melhor, sem regras! Se você quiser falar bem inglês, pense em inglês como inglês. Não compare com Portuguê!
English Version
MOSTRAR ▼
Brazilians learn a language full of rules in school. There is a specific technique for everything. In English that doesn’t happen. There aren’t a set of techniques for every single situation in English. Am I saying that there are no rules at all? Well, no… There are rules, but they are defined by style and convenience. Native English speakers write naturally.
I learned how to read and write in English and I can guarantee my texts lack most errors. We learn things in practice, without memorizing all the rules. The grammatical rules of English and Portuguese differ… Certainly your English will be better if you let go of all the rules and use good sense instead.
Here go a couple of the rules that I learned when I was a child:
I before E, except after C – receive. This one is generally true, but even rules have exceptions – seizure, for example. Where is the rule now?
My brother and I (I always comes last, and is always capitalized)… My brother and I went to the mall. Now take a look – Rose spent the day with Jake and me.
It’s a matter of associating which looks better, sounds better… no rules! If you want to speak English well, think of English as English. Do not compare it to Portuguese!