“False friends” (falsos cognatos)

Os falsos cognatos (false friends) são termos normalmente derivados do latim e que apresentam forma semelhante em português e inglês, mas significados diferentes.

Estas expressões podem ser a pedra na chuteira, se você não se lembrar ou não souber o seu uso adequado.

Ex: My ex-girlfriend pretends she doesn’t see me.
(Minha ex-namorada finge que não me vê).

Como se pode ver no exemplo acima, o verbo pretend é semelhante na forma ao verbo pretender, do português; no entanto, pretend significa “fingir”.

Veja outros exemplos:

False Friends

Termo em inglês

Termo em português

Exemplo

Costume fantasia, roupa Ray is dressed like that because he is going to a costume party.
(Ray está vestido assim porque ele vai a uma festa à fantasia.)
Prejudice preconceito Is there syill prejudice against woman in this country?
(Ainda há preconceito contra a mulher nesse país?)
Loss prejuízo That company made a loss of $ 500,000.
(Essa empresa teve um prejuíso de $ 500,000)
Push empurrar Robson is pushing the car because it’s out of gas.
(Robson está está empurrando o carro porque está sem gasolina.)
Pull puxar Elaine is trying to pull the donkey.
(Elaine está tentando puxar o burro.)
Lunch almoço It’s twelve o’clock”! Let’s have lunch.
(É meio dia! Vamos almoçar.)
Snack lanche
Attend assistir, freqüentar Alice is a good student, she attends all the classes.
Answer atender
Fabric tecido The fabric of this dress is very good.
(O tecido desse vestido é muiro bom.)
Factory, plant fábrica

E você, conhece outro False friend?



2 Comentários

  1. camila 10 de maio de 2016
    • Mariana 10 de maio de 2016

Comentar