Como se diz chulé em inglês é um livro divertido e útil para quem pretende entender melhor as diferenças que os idiomas apresentam. Todos os idiomas têm palavras especiais.
Normalmente, tais palavras singulares refletem aspectos socioculturais inerentes às culturas que as criam.
Por isso, termos em português como farofeiro, jeitinho e flanelinha representam um verdadeiro desafio para qualquer tradutor. São palavras profundamente enraizadas na rica cultura brasileira, e dificilmente encontram equivalentes em outras línguas.
As palavras incluídas neste livro foram selecionadas à base de dois critérios principais: dificuldade de tradução e interesse cultural.
Na explicação de por que uma palavra igual a cafuzo, por exemplo, não existe em inglês, o leitor é levado a toda uma aventura etimológica e cultural, que envolve não somente explicar as origens da palavra, mas também as diferenças entre as historias dos países anglófonos e a luso-brasileira.