Uso do verbo ‘soler’

Em espanhol, o verbo ‘soler’ significa ‘ter o costume de’, portanto não tem tradução direta para o português, podendo ser traduzido utilizando-se o verbo ‘costumar’ ou ‘ter o costume’.

Exemplos

• Solemos viajar en verano.

• Las playas suelen estar llenas en las vacaciones.

• Los brasileños no solían viajar al exterior los años 50 porque la vida era más difícil.

1. Quando significa ‘habituar-se’, se utiliza com um complemento com ‘a’:
Amanda lo acostumbró a comer de todo
Se acostumbró a las argollas

2. Quando significa ‘soler’, vai seguido de um infinitivo, que pode ir ou não precedido da preposição ‘a’:
Ella no acostumbraba ir a misa
La gente no acostumbra a revelar sus verdaderas intenciones

Ambas são construções válidas, com preferência pela construção com ‘a’.

Note a tabela abaixo, com as conjugações do verbo ‘soler’ em alguns tempos comuns:

PRESENTE IMPERFECTO PRET. COMPUESTO
YO SUELO SOLÍA HE SOLIDO
SUELES SOLÍAS HAS SOLIDO
ÉL SUELE SOLÍA HA SOLIDO
ELLA SUELE SOLÍA HA SOLIDO
USTED SUELE SOLÍA HA SOLIDO
NOSOTROS SOLEMOS SOLÍAMOS HEMOS SOLIDO
NOSOTRAS SOLEMOS SOLÍAMOS HEMOS SOLIDO
VOSOTROS SOLÉIS SOLÍAIS HABÉIS SOLIDO
VOSOTRAS SOLÉIS SOLÍAIS HABÉIS SOLIDO
ELLOS SUELEN SOLÍAN HAN SOLIDO
ELLAS SUELEN SOLÍAN HAN SOLIDO
USTEDES SUELEN SOLÍAN HAN SOLIDO


5 Comentários

  1. Paco 4 de dezembro de 2010
  2. Prof Eduardo Tetera 4 de dezembro de 2010
  3. Mariana 4 de dezembro de 2010
  4. Popa 4 de dezembro de 2010
  5. denislon 28 de novembro de 2010
  6. Pingback: Uso do verbo ’soler’ 10 de março de 2010

Comentar