Isto acontece entre usuários de língua espanhola, portuguesa e tantos outros que não tem o inglês como língua oficial.
Adaptar os termos estrangeiros de internet à língua local tem sido a solução mais cômoda, mas alguns ainda geram dúvidas quanto ao seu significado e forma correta de grafia.
Separei algumas perguntas comuns da área de informática e tecnologia, que podem ser úteis entre quem usa a internet espanhol.
Veja:
Internet se escreve em com maiúsculas ou minúsculas?
Segundo o dicionário da Real Academia Espanhola, é permitido escrever internet com inicial minúscula se considerarmos um substantivo comum; um nome dado a um serviço. Pode-se usar inicial maiúscula se a ideia do texto é falar do nome próprio da rede.
Internet é masculino ou feminino?
Ambas as formas são permitidas. El Internet ou La Internet estão corretos.
Clicar, Cliquear ou Clickear?
Hacer clic, clicar e cliquear são três formas adequadas em espanhol para indicar o toque dado com o mouse do computador.
Medios sociales ou Midias sociales como tradução de social media?
O termo “Medios sociales é o equivalente em espanhol para a expressão inglesa social media.
Mídia social é uma expressão da língua portuguesa falada no Brasil.
Existe o verbo Anonimizar, em espanhol?
Sim, Anonimizar é um verbo correto e se usa para a ação de ocultar uma identidade.
Ciberataque ou Ciber-ataque?
O prefixo “ciber” deve ser usado em espanhol sem hífen e sempre unido à palavra que o acompanha.
Ex.: ciberataque, cibercomercio, cibercafé, etc.
SOPA ou S.O.P.A?
A sigla para Stop Online Piracy Act, é escrita com maiúsculas e sem pontos (SOPA).
Blog, bloguero e bloguear existem em espanhol?
Sim. Os termos Blog, bloguero e bloguear são perfeitamente aceitáveis em espanhol.
Postear ou Publicar? Post ou Entrada?
Como já sabemos, no mundo hispanohablante se recomenda fortemente os termos da língua local, em vez dos anglicismos. Por isto se deve usar artículo ou entrada no lugar do termo inglês “Post”.
Quanto ao verbo, é melhor empregar as expressões publicar una entrada e publicar un artículo (e não “postear“).
Link, Enlace ou Vínculo?
De acordo com o dicionário da Rae, a palavra Link tem tradução: enlace ou vínculo (ainda que alguns blogueiros hispânicos prefiram o termo link…)
Sitios web são Websites?
As páginas hospedadas na web são tratadas como Sitios web em espanhol.
O plural de web é “webs”, mas o de sitio web pode ser sitios webs ou sitios web.
Inicio de sesión, login ou logon?
Em espanhol, Inicio de sesión é a alternativa recomendada para os termos ingleses login e logon.
Devo usar a expressão Usabilidad?
Em design e programação de informática, o termo “Usability” refere-se a um atributo que avalia a facilidade de uso dos sites e aplicativos, e o termo vertido e adequado em espanhol é mesmo Usabilidad.
Bloquear é melhor que banear?
O verbo Banear, como ação de restringir ou proibir o acesso de um usuário, pode ser usado em espanhol para substituir verbos como bloquear, suspender, prohibir ou restringir.
Espiar e Acosar são o mesmo que stalkear?
São. E é muito melhor usar um vocábulo em espanhol, que empregar uma versão adaptada do inglês To stalk.
Prefira palavras como Acechar, espiar, husmear ou acosar.
Contraseña ou password?
A palavra inglesa password deve ser traduzida em espanhol como contraseña (a não ser que você queira parecer cool…)
Se diz El wifi ou La wifi?
O termo inglês wifi é válido para uso no mundo hispanohablante e pode ser masculino ou feminino (mas sem hífen). É mais comum a expressão masculina “El wifi”.
Online ou En línea?
Tanto faz. Online pode ser traduzido em espanhol por termos como conectado ou en línea. Mas usar Online é amplamente aceito.
Comentários