voy tras ti (pouco usada)
voy detrás de ti (mais usual)
Com valor local, expresa a situação de algo que está detrás do designado pelo nome a que se refere o termo tras:
El pueblo que digo se halla tras aquella sierra
Com valor temporal, indica que algo acontece depois da ação designada pelo nome (pode ser também um infinitivo) que fica após o termo ‘tras’:
Tras la siesta, iremos a casa de nuestros amigos
Quando significa “además de“ ou “encima de“, não se limita a indicar posterioridade do outro termo, mas tem também um valor ponderativo:
tras llegar tarde, se insolenta | tras cornudo, apaleado
Em todos os exemplos citados, exceto no último, que é una frase feita, o uso de ‘tras’ soa um pouco rebuscado, e os que preferem um estilo mais natural evitam essa preposição:
el pueblo se halla detrás de aquella sierra | después de la siesta, iremos …
encima de llegar tarde, se insolenta
Com os verbos ir, correr, lanzarse e outros semelhantes, equivale a ‘perseguir’:
corrió tras él | fue tras los ladrones
Nestes casos, o termo ‘tras’ nã0 pode ser sustituído por ‘detrás de’, porque se perderia o matiz de hostilidade. ‘Andar tras una cosa’ significa tratar de conseguí-la:
anda tras un puesto bien remunerado
‘Andar tras una persona’ pode significar perseguir aquela pessoa ou tentar conquistá-la:
La policía anda tras unos malhechores | Pedro anda tras una muchacha.
Em nenhum dos casos devemos sustituir ‘tras’ por ‘detrás de’, que poderia obscurecer o sentido.
Comentários