Veja a seguir alguns verbos na forma reflexiva e note a ausência do hífen nas palavras:
acostarse, acostumbrarse, afeitarse, apoderarse, apoyarse, bañarse, comunicarse, confundirse, concentrarse, conmoverse, consagrarse, considerarse, contradecirse, corroerse, cortarse, cuidarse, culparse, curarse, curvarse, divertirse, ducharse, embriagarse, encontrarse, enorgullecerse, herirse, irritarse, lavarse, levantarse, llamarse, maquillarse, mirarse, olvidarse, peinarse, ponerse,
preocuparse, prolongarse, propagarse, prostituirse, quedarse, quitarse, rascarse, vestirse
Alguns verbos são quase sempre usados na forma reflexiva:
arrepentirse, atreverse, ausentarse, certificarse, comportarse, condolerse, contorcerse,
darse cuenta, descomedirse, desentenderse, extasiarse, gloriarse, obstinarse, oponerse,
portarse, quejarse, resentirse, sentarse, suicidarse, vanagloriarse
Todos os verbos reflexivos devem ser usados com o pronome reflexivo apropriado:
Pronome Reflexivo | Exemplo |
ME TE SE NOS OS SE |
Yo me baño. Tú te bañas. Él (ella, usted) se baña. Nosotros (nosotras) nos bañamos. Vosotros (vosotras) os bañais. Ellos (ellas, ustedes) se bañan. |
Se o verbo reflexivo estiver no infinitivo e o verbo conjugado for um auxiliar verdadeiro (ir, ter, poder, dever, etc), então o pronome reflexivo pode vir junto a qualquer um dos verbos:
Quiso irse temprano. Se quiso ir temprano. Tienes que vestirte pronto. Te tienes que vestir pronto. No debes enfadarte. No te debes enfadar. Tengo que bañarme. Me tengo que bañar. |
Juan necesita lavarse el pelo. Juan se necesita lavar el pelo. Ahora María puede lavarse la cara. Ahora María se puede lavar la cara. Acabo de acostarme. Me acabo de acostar. Preferimos lavarnos con jabón perfumado. Nos preferimos lavar con jabón perfumado. |
Se o verbo reflexivo estiver no infinitivo e o verbo conjugado não for um auxiliar verdadeiro, então o pronome reflexivo deve ser colocado junto ao verbo reflexivo:
Espero no aburrirme. (e não “me espero no aburrir”).
Ella anhela casarse. (e não “ella se anhela casar”).
Él aspira enriquecerse. (e não “él se aspira enriquecer”).
Observe que nas orações abaixo o “se” refere-se ao verbo “ponerse” e não ao outro verbo:
Se puso a llorar. (e não “puso a llorarse”).
Se puso a estudiar. (e não “puso a estudiarse”).
Se quedó a descansar. (e não “quedó a descansarse”).
Quando o primeiro verbo estiver no infinitivo, o pronome terá que ser colocado junto à este:
Antes de ponerse a llorar, él siempre sentía una sensación rara en la boca.
Después de ponerse a estudiar, ella requiere silencio total de todos en la casa.
Para sorpresa de todos, Pepe logró terminar el trabajo sin quedarse a descansar.
O pronome reflexivo pode ser colocado antes do verbo “estar” ou com o verbo conjugado no gerúndio: Pablo se está bañando.
Pablo está bañandose.
Quando nos referimos à partes do corpo, usamos o artigo definido (lo, la, los, las) e não o
adjetivo possessivo: Juan se lava la cara. (correto)
Juan se lava su cara. (incorreto)
Sempre que um verbo vier após preposição, ele permanece na forma infinitiva. Nos verbos reflexivos, o final “se” concorda, naturalmente, com o sujeito:
Antes de dormirme, yo cuento burros.
Antes de dormirte, tú cuentas burros.
Antes de dormirse, la chica cuenta burros.
Antes de dormirnos, nosotros contamos burros.
Antes de dormiros, vosotros contáis burros.
Antes de dormirse, los chicos cuentan burros.
Em português, muitos verbos podem ser transitivos (com um objeto direto) ou intransitivos (sem um objeto direto): O sol secou as roupas (transitivo)
As roupas secaram ao sol. (intransitivo)
Em espanhol, as construções com verbos intransitivos normalmente empregam a forma reflexiva:
El sol secó la ropa. (transitivo)
La ropa se secó al sol. (intransitivo)
Algumas vezes, a construção reflexiva é usada meramente para enfatizar quem está
protagonizando a ação da oração:
¿La torta? María se la comió.
O significado de alguns verbos pode ou não se alterar quando eles são usados na forma reflexiva:
acordar (concordar) acordarse de (lembrar-se) acostar (pôr na cama) acostarse (ir para a cama) casar (fazer o casamento) casarse con (tornar-se casado com) despedir (demitir) despedirse de (despedir-se de) dormir (dormir) dormirse (adormecer) ir (ir) / irse (ir embora, sair) |
morir (morrer abruptamente, como em um acidente) morirse (morrer de causa natural) negar (negar) negarse a (negar-se a, recusar-se a) poner (pôr) ponerse (pôr) [roupa, sapato, chapéu, etc] probar (provar, experimentar, saborear) probarse (provar, experimentar) [roupa, sapato, chapéu, etc.] |
Olá, tenho uma dúvida: com o verbo ACOSTARSE que é reflexivo, o imperativo ACUÉSTOME, não pode ser usado porque seria para YO, certo? No entanto com o verbo ACOSTAR, com o uso de ME SE SE NOS E OS, COMO NESSE EXEMPLO : “siempre ME acuesto a las diez” / ” siempre ACUÉSTOME a las diez” está certo ou errado? Por favor se puderem me ajudar agradeço imensamente.
Está correto, Maria Aparecida.
Eu entendo o teu incômodo; é que ocorre uma grafia coincidente (Yo acuéstome/¡Acuéstome ya!), Assim como ocorrem grafias coincidentes na relação subjuntivo/imperativo em espanhol e mesmo em português. 😉
gostei ate q é bom voo ve se agora so pesquiso aqui