Estes termos compõem o que se chama de “spanglish”.
Você está em Miami? Sentiu fome? Pois vá ao The Empanada Factory.
Esse e milhares de outros estabelecimentos comerciais e meios de comunicação como rádio e TV, cartazes, letras de músicas, e até discursos políticos já incorporaram termos derivados dessa mescla cultural tão fortemente presente nos EUA.
O novo “idioma” está presente em todas as partes dos EUA. Fatores como o número altíssimo de imigrantes latino-americanos e as necessidades prementes de preservação de sua cultura – culinária, música e – por que não? – idioma, solidificam, a cada dia, o uso corrente do “spanglish” na comunicação oral.
Alguns afirmam que foram os dominicanos e os porto-riquenhos que introduziram o “spanglish” ao imigrarem para os EUA.
No entanto, o professor Ilan Stavans, autor do livro “Spanglish: The Making of a New American Language”, afirma que o uso do “spanglish” é um mecanismo que vai além do simples fato de não se dominar o inglês. Seu uso frequente tornou-se, sobretudo, uma maneira criativa de preservação e garantia da identidade cultural e da influência das culturas hispano-americanas nos EUA.
Note que a escrita da palavra é a maneira como o falante de espanhol a pronuncia:
averaje | (a-ve-RAH-je) | average |
boila | (BOY-lah) | heating appliance, boiler. |
carpeta | kar-PE-tah) | carpet. |
chopin | (TCHO-peen) | 1.Shopping center mall. 2. n., going shopping. |
deiof | (dey-OF) | day off. |
frizer | (FREE-zer) | refrigerator. |
grocear | (gro-SEAR) | to acquire groceries. |
jonrón | (khon-RON) | home run. |
lonche | (LONCHE) | 1. midday meal. 2. food served to guests at event. |
marqueta | (mar-ke-tah) | supermarket. |
pari | (PA-ree) | a party. |
ruki | (ROOH-kee) | novice. |
Frases comuns em “spanglish”:
Te llamo pa’ tras | I call you back – Te llamo luego. |
Va a correr para presidente | He’s going to run for President – Va a lanzar su candidatura a la presidencia. |
Necesitamos una josa para rociar la yarda | We need a hose to water the yard – Necesitamos una manguera para regar el césped. |
Fowardéame ese email | To forward an email – Enviar a un tercero un correo electrónico. |