Imagine você querendo elogiar um colega, chamando-o de “caprichoso” e este respondendo-lhe com uma cara de poucos amigos.
Até que lhe explicassem o contrário, você não ia entender que o gesto correspondia ao fato de, na língua dele, você tê-lo chamado de teimoso, turrão.
É assim que umas tantas palavras podem dar margem a confusões. Tudo depende de você estar falando a mesma língua do interlocutor.
“La Presunta abuelita”
Você já conhece o texto “La Presunta abuelita”, publicado aqui no Habla.
Agora consulte e estude a lista abaixo, com os falsos cognatos referentes ao texto.
Pode ser que você encontre algumas surpresas interessantes.
Veja:
Presunta: suposta, presumível.
Se acordó: se lembrou
Regalo: presente
Pinpollos: botões de rosa
Rojos: vermelhos
Carpa: barraca de camping
Cachorros: filhotes
Latir: bater, pulsar.
Sitio: lugar
Se acercó: se aproximou
Oso: urso
Un rato: um momento
Berro: agrião
Bolsillo: bolso
Estofado: ensopado, cozido.
Ciruelas: ameixas
Pelado: careca, calvo.
Saco: paletó
Polvo: pó
Cena: janta |
Apellido: sobrenome
Salsa: molho
Exquisita: deliciosa, gostosa.
Salada: salgada
Vaso: copo
Se enderezó: ficou de pé
Mareada: tonta
Borracha: bêbada
Largo: longo
Pelo: cabelo
Huellas: pegadas
Zorro: raposa
Sótano: porão
Borrando: apagando
Cola: rabo
Escoba: vassoura
Muela: molar (dente)
Desquitarse: vingar – se
Tenazas: alicates
Cerrojo: fechadura |
Tradução do texto “La presunta abuelita”
Exibir ▼
Era uma vez uma menina que estava caminhando na floresta. De repente, ela se lembrou de que não tinha comprado nenhum presente para sua avó.
Passou por um parque e arrancou alguns botões vermelho bem agradáveis. Quando ela chegou à floresta viu uma barraca entre as árvores, com alguns filhotes de leão por perto, comendo carne.
Seu coração começou a bater muito forte.
Quando passou, os leões pararam e começaram a andar atrás dela. Ela procurou algum lugar para se proteger mas não achou. Isso pareceu terrível.
À distância, ela viu um vulto em movimento e achou que havia alguém que podia ajudar. Quando se aproximou, viu um urso de costas. Ele ficou em silêncio por um tempo até que o urso desapareceu e, em seguida, quando a noite chegou, decidiu acender um fogo para assar um bolo do agrião que estava em seu bolso. Ela começou a preparar o cozido e também lavou algumas ameixas.
De repente, apareceu um homem careca com o casaco cheio de pó, e pediu para compartilhar o jantar com ela. A menina, apesar de muito assustada, perguntou o nome dele. Ele respondeu que seu nome era Gutierrez, mas ele era mais conhecido pelo apelido de Pepe.
O Senhor disse a ela que o molho do cozido ficou delicioso, mas um pouco salgado. O homem deu-lhe um copo de vinho e quando ela se levantou sentiu-se um pouco tonta.
Gutierrez, vendo que ela estava bêbada, se ofereceu para levá-la para a casa de sua avó. Ela penteou seus cabelos longos e, de braços dados, eles foram para a casa da floresta.
Enquanto caminhavam, viram algumas pegadas que pareciam ser de raposa, e foram para o porão. O cheiro de um molho delicioso chegou à porta. Quando entraram, tiveram uma má impressão: a vovó, de costas, estava apagando algo em uma folha, sentada à mesa. Com espanto, viram que debaixo do casaco dela, aparecia uma cauda peluda. O homem pegou uma vassoura e atingiu a vovó, arrancando-lhe um dente. A menina, ao se ver enganada pelo lobo, quis se vingar aplicando-lhe golpes diferentes.
Enquanto isso, a avó verdadeira que estava amordaçada, começou a golpear a porta do porão para que a tirassem dali. Quando descobriram de onde vinham os golpes, pegaram um alicate para abrir o ferrolho que estava enferrujado. Quando a avó saiu, com sua roupa toda empoeirada, chamaram os guardas florestais para contar tudo o que tinha acontecido.
Pode começar com a seguinte oração: “Criticar e não perceber seu próprio erro ou suas próprias dificuldades SÃO PIORES ainda”. Sujeito composto pede verbo no plural, por conseguinte também predicativo no plural. Isso se chama de “CONCORDÂNCIA” (no caso acima, concordância verbal e nominal).
Muito legal, Eduardo!
Estudei esse texto enquanto cursava Espanhol.
Adoro línguas! E saber falá-las também!
Vou ver seu outro site, Speak.
Parabéns!
E comentando os comentários anteriores, é realmente muito triste a situação da alfabetização nacional. Sempre foi!
Mas o triste, no meu ver, é que tempo e celular todos têm! SAIAM DO FACEBOOK E USEM SEU TEMPO PARA ENRIQUECER! Ficam só vendo porcaria, nada que vai acrescentar algo à vida ou trazer conhecimento!
(Desabafei!).
Verdade, Bruna. Tanto conteúdo interessante e útil na web. Mas, enfim…
Boa noite pessoa!
O site está de parabéns pela forma como aborda alguns temas. Sobre a escrita de maneira “e
Puxa vida! Me espantei ao ler o primeiro comentário, mas depois de ler os outros… Em TODOS há erros de português! Pessoal, o ensino no Brasil realmente está decaíndo muito e devemos nos esforçar para não cometer erros absurdos. Porém, criticar e não perceber seu próprio erro ou suas próprias dificuldades é pior ainda.
Sou professora de espanhol e como estou, quase o tempo todo, escrevendo nessa língua, costumo inferir alguns termos ou escrever “errado” em português por causa da semelhança (sem mencionar os erros de digitação), mas isso não me tira a obrigação de me esmerar em escrever bem na minha língua materna.
Boa sorte a todos e bons estudos.
É sim, Miriam. Sábias palavras.
Querida Rivania,
Fico feliz que esteja fazendo letras, no entanto me ocorre que se você continuar sem saber escrever o seu idioma, tão pouco consiguirá escrever, falar ou entender qualquer outro.
Ex: fazendo não é com S e interessa se escreve com dois SS.
A faculdade onde faz graduação já viu o quanto escreve errado?
Não me admira o ensino no Brasil estar esta maravilha, formando docentes tão incapacitados de ensinar. Isto é uma vergonha, assassinar uma língua tão bela e culta feito o português. Por isso eu farei letras para ver se consigo mudar este estado de pura burrice em que se encontra os estudantes do Brasil.
Pois é, Fernanda. Até desanima, ter que ler este tipo de coisa.
E o pior é que esta gente é que pretende ensinar.
Olá Mariana,
E o pior não são os que ainda vão ensinar, mas o que estão ensinando esta jovem que nem sabe escrever, chegou à faculdade e estar cursando letras e ainda assim não a corrigem,
Realmente é uma vergonha.
“chegou à faculdade e estar cursando letras”
o certo não seria dizer que ela chegou à faculdade e “está” cursando letras…
Você está falando de alguém, e está fazendo o mesmo
Acho que Mariana se refere ao fato de a outra “estar cursando”, Josefino.
tao pouco ta errado. É TAMPOUCO. Voce que se acha esperta e sabichona, tambem errou…
Faltou corrigir o verbo “conseguir” também: CONSEGUIRÁ, e não “consiguirá”.
Eita, idioma complicado esse português!
E vamos ajudar sem criticar, galera!
Sim. Obrigado, July 😉
O Rivania, primeiro vá aprender a falar portugues direitinho tah
gostei deste site,tudo em espanhol me intersa, estou fasendo uma graduação em letras espanhol e quero falar espanhol
graduação em letras ?… poo eu acho que você anda faltando muito entao, por que fazendo é com Z meu bem !
graduação em letras ?… poo eu acho que você anda faltando muito entao, por que fazendo é com Z meu bem !
porque e nao por que, Myllene. Aqui quase todos criticam os erros dos outros, mas tambem cometem erros…