Em espanhol, você já deve ter ouvido falar da ampla possibilidade de se expressar usando palavras bem diferentes dependendo do país onde se está. Sim ou não?
Veja por exemplo a palavra ônibus: se você estiver na Espanha diga autobús; em Cuba: guagua; no Chile: micro; na Argentina: colectivo.
No entanto, essa incrível diversidade de vocabulário ultrapassa não só fronteiras mas também séculos de história.
Do latim ao búlgaro
Tenha em mente que o espanhol é uma língua derivada do latim, a língua do Império Romano. Agora, conheça a origem de algumas palavras que compõem o vocabulário da língua espanhola:
Legumes como acelga, alcachofa, alubia e zanahoria são herança do árabe, que dominou a Península Ibérica entre os séculos 8 e 15.
Da França Meridional, na Idade Média, foram adquiridas palavras como hostal, mensaje, faisán, batalla, monje… Nos séculos 16 e 17 surgiram no léxico espanhol palavras francesas como moda, parque, fresa e crema.
Do mundo relacionado às artes: novela, partitura, soneto, diseño, ópera e serenata foram incorporadas do italiano.
Da época da colonização espanhola no continente americano, herdaram-se palavras como cacao, chocolate, cacahuete, tomate, patata e batata provindas das línguas indígenas.
Obviamente, nem todas as línguas do mundo influenciaram o espanhol. Apesar de pertencerem ao mesmo continente, são escassos os exemplos de palavras tomadas de alguns países europeu; há alguns casos como: esqui (Noruega), quiosco (Turquia), escaparate (Holanda), brindis (Alemanha) e yogur (Bulgária).
N tem oq nos pesquisar é é pra trabalhos de escolas é n tem como nos que pesquisar fazer nada