“Quitar las dudas”? ou “Sacar las dudas”?

Em português também existe uma pequena variação no uso do termo Dúvidas.

Tirar e sanar dúvidas são construções válidas na língua portuguesa.

Em espanhol também podemos variar essas situações.

Veja alguns exemplos:

Você pode dizer “Resolver las dudas” se for dar alguma explicação mais ou menos complexa, com em um problema matemático.

Disipar ou quitar las dudas” se aplica se você vai convencer alguém para que confie em algo que você está dizendo.

Evitar (las) dudas” é uma boa expressão se você vai dar uma explicação ou pretende evitar dúvidas futuras.

Por exemplo: “Voy a hablar de forma muy clara, para evitar las dudas”.

E aí, ficou claro?

Se ainda tiver dúvidas, deixe seu comentário e vamos conversando.



5 Comentários

  1. João Lustosa 30 de maio de 2020
  2. Ana Borges 19 de julho de 2018
  3. kilvia nogueira 30 de abril de 2018
    • Prof. Eduardo Martins 2 de maio de 2018

Comentar