Different than ou different from?

É bem comum, tanto entre nativos quanto estrangeiros, ao dizer que alguma coisa não é a mesma que outra, usar a expressão “different THAN”.

Isto é considerado por muitos Britânicos como um Americanismo e, como todos sabemos, os americanos muitas vezes usam um inglês meio relaxado.

Se você não quiser soar desleixado ao falar inglês, esta não é a melhor forma de usar o termo.

A forma mais apropriada é different from.

Veja dois exemplos CORRETOS (substantivo comparado com substantivo):
Blue is different FROM white.
She is different from Him.

O termo Than é usado em graus comparitivos e superlativos. Ou seja: Different THAN está SEMPRE errado ao comparar dois substantivos.

Ao comparar dois substantivos use sempre different from

Mas não se chateie comigo.

Different THAN pode estar correto

Como? Eu te mostro!

Quando você estiver comparando um substantivo a uma oração, então está correto. Dê uma olhada neste exemplo:

» Eduardo’s appearance was different THAN I had expected.

English Version

MOSTRAR ▼



Comentar