Boa pergunta, né?
Em inglês estas duas palavras significam “Coelho”.
“Rabbit” é o termo padrão para se dizer “coelho”.
“Bunny” é um termo usado de forma mais familiar, com crianças ou por crianças, ou para se referir a um coelhinho mais novo.
Por isso talvez você queira traduzir “bunny” como “coelhinho” (carinhosamente) e manter o termo rabbit para o âmbito zoológico natural.
Para dizer “coelho da páscoa” use “easter bunny”, e não empregue “rabbit” neste caso.
Ah, e mais uma dica:
A palavra inglesa para Lebre é Hare.
Ok?
Se tiver dúvidas, deixe seu comentário.
mas por que não poderia ser apenas little rabbit
Também pode, Diego. É uma opção.
Depois de ler a explicação, me veio um comparativo de “dog” e “puppy”. Seria quase a mesma questão, certo?
Isso, Cleyton. É uma boa comparação.
o mais correto seria falar rabbit certo?
mas bunny e tão mais fofo e bonito kkkkk
n teria problema de eu sempre falar bunny ne
Oi Fefo,
Se for apenas um animal, pode ser rabbit mesmo. Mas concordo que bunny soa mais delicado. Por isso talvez você queira traduzir “bunny” como “coelhinho” (carinhosamente) e manter o termo rabbit para o âmbito zoológico natural. 😉
very good
Thanks 🙂