A diferença entre “Advert” e “Avert”

Advert pode se referir a (1) um verbo que significa refer or call attention (geralmente seguido de to), ou (2) uma abreviação de advertisement.

O primeiro é usado quase exclusivamente em contextos legais, o segundo é aplicado principalmente em inglês Britânico. 

Avert é um verbo que pode significar (1) to turn away, ou (2) to ward off. Ambas são sempre confundidas, especialmente em inglês Americano.

Examples

O verbo advert é mais utilizado em escrita legal, e geralmente seguido de to— por exemplo:

At a sentencing hearing held on October 14, 2009, counsel for the government adverted to the two matters that were “in reasonable dispute.” [Leagle]

O substantivo advert é comum em inglês britânico, menos comum em inglês canadense e australiano, e raro em inglês americano. Por exemplo, veja estas publicações britânicas:

The stunning actress parades around in Armani’s latest lingerie line in a new advert. [The Sun]

In the advert for the game, characters are seen putting the Nintendo Wii controllers into the back of their trousers and then spanking each other. [Telegraph]

E estes escritores usam avert  corretamente:

Ministers are urging fire authorities to avert redundancies by introducing more flexible work patterns, sharing senior staff and improving procurement methods. [Independent]

If the woman doesn’t want to watch the sonogram, she can avert her eyes, he says. [Dallas Morning News]

The University of Winnipeg and the U of W Faculty Association have agreed to a media blackout as they try to avert the first strike by professors in university history. [Winnipeg Free Press]



Comentar