O que significa: “Tirar los trastos a la cabeza”

Como eu havia falado no post sobre Tirar los tejos, hoje vamos explicar o significado de outra expressão muito espanhola:

“Tirarse los trastos a la cabeza”.

A maior parte das palavras utilizadas nesta expressão espanhola são bem conhecidas, exceto uma: trastos. Um trasto é cada um dos móveis ou utensílios de uma casa ou também uma coisa inútil, estropeada, velha ou que estorva muito.

Una vez explicado tudo isto, usamos a expressão tirarse los trastos a la cabeza quando um par de pessoas brigam entre si, discutem ou começam a insultar-se, ou ainda, passam a relembrar coisas do passado. Como você já pode perceber, o ato de “tirarse los trastos a la cabeza” é em sentido figurado, já que ninguém precisa jogar um objeto sobre a outra pessoa para que possamos usar a expressão.

Exemplo:
Yo de ti no entraría a la sala. Juan y María se están tirando los trastos a la cabeza por todo lo que pasó la semana pasada entre ellos. Así que no es un buen momento para molestarles.

Pues nada, una vez sabido esto, espero que no os tiréis los trastos a la cabeza muy a menudo con nadie.



Comentar