Carpa, Enderezar, Sótano – Palavras que confundem em espanhol

Carpa

Em espanhol, a palavra “carpa” pode deixar você em uma situação difícil, já que ela não se refere a um peixe.

“Carpa”, em espanhol, quer dizer “barraca”.

Veja o exemplo:

Mi grupo de scouts fue de campamento en unas carpas canadienses maravillosas.
Mi carpa se mojó entera después de la noche lluviosa que tuvimos.

Entre as inúmeras espécies de peixes, “carpa” pode se referir à “carpa oriental”.

Mas o primeiro e principal significado dessa palavra em espanhol é “barraca”.

Enderezar

“Se enderezó” não tem nada a ver com “endereço”. Essa expressão significa “levantar-se, erguer-se, ficar ereto”:

La mujer que se desmayó se enderezó sola y se fue.
Pedí a los niños que se enderezaran, porque la mala postura les damnifica la columna.

Carpa, Enderezar, Sótano - Palavras que confundem em espanhol

Sótano

Em espanhol a palavra “sótano” não quer dizer “sótão” – e, sim, “porão”:

Mi madre guarda muchas cosas en el sótano, hasta nuestras bicicletas.
El problema del sótano es que siempre tiene mucha humedad.



Comentar