A diferença entre Hispano e Latino

Você já deve ter ouvido termos como “População hispânica” e “Música latina” mas, não seria tudo a mesma coisa?

Por que a população é hispânica e a música é latina?

Segundo o Dicionário da Real Academia Espanhola, existem algumas definições para estas duas palavras. Veja:

hispano: 1. Perteneciente o relativo a Hispania; 2. español; 3. Perteneciente o relativo a las naciones de Hispanoamérica; 4. Perteneciente o relativo a la población de origen hispanoamericano que vive en los Estados Unidos de América; 5. Persona de ese origen que vive en los Estados Unidos de América.

latino1. Natural de los pueblos de Europa y América en que se hablan lenguas derivadas del latín; 2. Perteneciente o relativo a esos mismos pueblos.

Além das definições de dicionário, vale a pena pensar em certos contextos, como o dos Estados Unidos, por exemplo.

Hispanos e Latinos nos EUA

Se, por um lado, o termo hispano parece estar vinculado à questão racial e do processo de imigração – e parece estar incorporado ao vocabulário oficial do governo americano -, por outro, há quem, de fato, não se sinta incomodado com o termo e tampouco creia que seja pejorativo, porque faz referência ao império espanhol e às condições de colonização de outrora.

Já o termo latino parece ser mais abrangente, cultural e, embora os brasileiros que moram nos Estados Unidos também façam parte da chamada América Latina, a referência ali se volta especificamente às pessoas cuja língua materna é o espanhol. No universo cultural, o predomínio é o emprego do termo latino, como: cine latinomúsica latinaarte latinoamericano, etc.

Na música, tanto brasileiros como cubanos, espanhóis, porto-riquenhos, etc. já ganharam várias categorias que compõem a premiação do Grammy Latino. Nomes como Caetano Veloso, Orishas, Alejandro Sanz e Ricky Martin são exemplos dessa diversidade étnico-cultural.

Numa notícia publicada na página da rede BBC, o termo latino apareceu da seguinte forma:

“Elecciones al son latino en España”,
A manchete do jornal londrino, em sua versão de língua espanhola, comentava a respeito de jingles criados a partir de ritmos caribenhos, ou latinos, como o merengue.

Numa passagem do texto, aparecia a seguinte declaração: “Hemos tenido que hacer un cd para regalarlo ya que tanto españoles como latinos nos piden la canción“.

E você, o que tem a dizer? Conseguiu perceber quando deve usar essas palavras?
"Hispano" ou "latino"?



Comentar